Josef-Hager: Oberndorfs mutiger Wirt
Das Denkmal direkt am Gebäude des Dorfwirts erinnert an den Oberndorfer Freiheitskämpfer Josef Hager. Er verteidigte seine Tiroler Heimat zu Beginn des 19. Jahrhunderts nicht nur gegen die Franzosen und die Bayern, sondern war damals auch der einzige Wirt hier im Dorf.
Josef Hager: Oberndorf's most courageous innkeeper
The memorial directly adjoining the Dorfwirt's building commemorates the Oberndorf freedom fighter Josef Hager. He not only defended his Tyrolean homeland against the French and Bavarians at the beginning of the 19th century, but was also the only landlord here in the village at that time.
Ich muss zugeben, ich sehe nicht unbedingt aus wie ein typisches Heldendenkmal, so dicht an das Gasthaus „Dorfwirt“ gebaut. Aber genau das macht mich und Josef Hager, an den ich erinnere, so besonders. Josef Hager war nämlich nicht nur der Besitzer des „Dorfwirts“, sondern auch ein mutiger Freiheitskämpfer. Aber alles der Reihe nach.
Josef Hager: Oberndorf's most courageous innkeeper
I have to admit, I don't necessarily look like a typical monument to a hero, built up so close against the "Dorfwirt" inn. But that is exactly what makes me and Josef Hager, whom I commemorate, so special. Josef Hager was not only the owner of the "Dorfwirt" inn, but also a courageous freedom fighter. But let's go back to the beginning.
Josef Hagers Wirken ist eng mit der Französischen Revolution von 1789 verbunden. Die Folgen spürte ganz Europa und davon blieb Tirol nicht ausgenommen. Bereits 1792 schnürte Österreich mit anderen europäischen Mächten einen Pakt, um die Ideen der Revolution („Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit“) einzudämmen. Mehrere Koalitionskriege gegen Frankreich mit über fünf Millionen Toten waren die Folge.
In zwei der insgesamt fünf Koalitionskriegen zeichnete sich Josef Hager durch besondere Tapferkeit aus. Geboren wurde der gelernte Braumeister 1766 in der Nähe von Wörgl. Mit Ende 20 erstand er den Dorfwirt in Oberndorf – das damals einzige Gasthaus im Ort: „Sein aufrichtiger Charakter, seine wahre Frömmigkeit, die vielseitige Verwendbarkeit und sein Ansehen als Scheibenschütze erwarben ihm höchstes Ansehen, sodass er – trotz seiner Jugend und als Zugewanderter – Gemeindevorsteher und Schützenmeister der Großgemeinde St. Johann wurde“, heißt es in dem Buch „Tiroler Landesverteidiger des Bezirkes Kitzbühel 1809“ aus dem Jahre 1959 über Hager.
Josef Hager's deeds are closely linked to the French Revolution of 1789. All of Europe felt the consequences, and Tyrol was no exception. As early as 1792, Austria tied a pact with other European powers to put a stop to the ideas of the revolution ("freedom, equality, brotherhood"). This resulted in several coalition wars against France, in which over five million people died.
There were five coalition wars in total, and Josef Hager distinguished himself in two of these due to particular bravery. The master brewer by trade was born in 1766 near Wörgl. At the end of his twenties, he acquired the Dorfwirt in Oberndorf – the only inn in the village at the time: "His sincere character, his true piety, his versatility and his reputation as a target shooter earned him the highest reputation, and so – despite his youth, and as an immigrant – he became the churchwarden and master rifleman of the large parish of St John." This is what we are told about Hager in the 1959 book "Tiroler Landesverteidiger des Bezirk Kitzbühel 1809" ("The Tyrolean Rebels of the Kitzbühel District in 1809").
Vor über 200 Jahren, rund um 1800, kam ein junger Mann namens Josef Hager nach Oberndorf und kaufte den „Dorfwirt“. Er war damals der einzige Wirt im Ort und man beschrieb ihn als ehrlich und fromm. Neben seinem Beruf als Gastgeber war Josef Hager aber noch etwas: ein hervorragender Schütze. Er konnte so gut mit dem Gewehr umgehen und seine Schüsse waren so treffsicher, dass er bald zum Scharfschützen-Hauptmann ernannt wurde.
Over 200 years ago, around 1800, a young man named Josef Hager came to Oberndorf and bought the "Dorfwirt" inn. At that time, he was the only innkeeper in town, and people described him as honest and pious. In addition to his job as an innkeeper, Josef Hager was also something else: an excellent shooter. He was so good at handling a rifle, and his shots were so accurate, that he was soon appointed sniper captain.
Als Scharfschützen-Hauptmann zog Josef Hager mit seiner Kompanie im Winter 1800 an den Inn und kämpfte bei Windhausen (nahe der Grenze zu Bayern) gegen die Franzosen. Dem nicht genug eilte er anschließend den Schützen in Kufstein zu Hilfe und unterstützte mit seinen Mannen auch die Abwehrkämpfe bei Kössen, am Pass Strub, in Unken und Melleck – mit Erfolg: Der Feind zog sich zurück und am 31. Dezember 1800 wurde ein Waffenstillstand erklärt. Josef Hager wurde dafür u.a. mit einer Tapferkeitsmedaille ausgezeichnet.
Bereits fünf Jahre später waren Josef Hager und seine Truppen neuerlich gefordert und verteidigten ihr Tirol erneut gegen die Franzosen und die mit ihnen verbündeten Bayern. Die Männer und ihr Anführer zeichneten sich über Wochen auf den steilen Hängen u.a. am Pass Strub und in Melleck durch raffinierte Taktik und Unerschrockenheit aus, doch diesmal blieb ihr erhoffter Ausgang ein Wunschtraum: Dem Friedensvertrag von Pressburg vom 26. Dezember 1805 (geschlossen zwischen dem Kaisertum Österreich und dem Kaisertum Frankreich) zufolge musste Österreich die Grafschaft Tirol an das neu geschaffene Königreich Bayern abtreten.
As a sniper captain, Josef Hager and his company moved to the Inn river in the winter of 1800 and fought against the French near Windhausen (near the border with Bavaria). Not satisfied with that, he then rushed to the help of the riflemen in Kufstein and, together with his men, also supported the defensive battles near Kössen, on the Strub pass, and in Unken and Melleck – and it was successful: the enemy withdrew and a ceasefire was declared on the 31st of December, 1800. Josef Hager was awarded a medal for bravery, among other things.
Five years later, Josef Hager and his troops were challenged again, and, once again, they defended their Tyrol against the French and their allies, the Bavarians. The men and their leader distinguished themselves for weeks on the steep slopes of the Strub Pass and in Melleck, for example, with their clever tactics and fearlessness. Yet, this time their hoped-for outcome remained a dream: according to the Peace Treaty of Pressburg from 26 December 1805 (concluded between the Austrian Empire and the French Empire), Austria had to cede the County of Tyrol to the newly created Kingdom of Bavaria.
Es war keine friedliche Zeit, in der Josef Hager lebte. In Europa gab es immer wieder Kriege und auch Tirol blieb davon nicht verschont. Mehrmals wurden wir von Frankreich und Bayern angegriffen, weil Österreich mit dem neuen Gedankengut der Franzosen nicht einverstanden war.
Für Josef Hager als Schütze war es ganz selbstverständlich, mit seiner Schützen-Kompanie in den Krieg zu ziehen und sein geliebtes Tirol vor den fremden Soldaten zu verteidigen. In mehreren Orten an der Grenze zu Bayern ist es ihm und seiner Kompanie immer wieder gelungen, die feindlichen Truppen abzuwehren.
Josef Hager did not live in peaceful times. There were always wars in Europe, and Tyrol was not spared them either. We were attacked several times by France and Bavaria because Austria did not agree with the new ideas of the French.
For Josef Hager, as a rifleman, it went without saying that he would go to war with his rifle company and defend his beloved Tyrol from foreign soldiers. In several places on the border with Bavaria, he and his company repeatedly managed to beat off enemy troops.
Dieses unerwartete Ende und die Strapazen der Gefechte machten aus Josef Hager einen gebrochenen Mann, der nur mehr in Gesprächen mit Gleichgesinnten richtig aufleben konnte. So erhielt er auch vom Tiroler Freiheitskämpfer Andreas Hofer mehrfach Besuch im Dorfwirt. Sein sehnlichster Wunsch war es, wieder unter österreichischem Wappen leben zu dürfen. Doch das blieb ihm verwehrt. Am 8. Juli 1808 verstarb Josef Hager im Alter von 42 Jahren.
This unexpected end to the fighting and its stresses and strains made Josef Hager a broken man who could only really liven up anymore in conversations with like-minded people. He received several visits in the Dorfwirt from the Tyrolean freedom fighter Andreas Hofer, for example. His dearest wish was to be able to live under the Austrian coat of arms again. But that was denied him. Josef Hager died on the 8th of July, 1808 at the age of 42.
Doch all sein Mut und seine Tapferkeit haben nichts genützt, denn Österreich musste im Jahr 1805 Tirol an Bayern abtreten. Mit diesem unerwarteten Ende des Krieges konnte Josef Hager nicht umgehen. Er war nämlich nicht nur aus tiefstem Herzen Tiroler, sondern auch Österreicher. Sein sehnlichster Wunsch war es, dass Tirol wieder zu Österreich gehört. Doch als es im Jahr 1814 zu einer Wiedervereinigung gekommen ist, war Josef Hager schon gestorben.
But all his courage and bravery were of no use, because Austria had to surrender Tyrol to Bavaria in 1805. Josef Hager couldn't handle this unexpected end to the war. He was not only Tyrolean from the very bottom of his heart; he was also Austrian. His deepest wish was for Tyrol to belong to Austria again. But when reunification came in 1814, Josef Hager had already died.
Beinahe 100 Jahre später, am 4. Juni 1905, folgte die beeindruckende Enthüllungs-Feier für das Josef-Hager-Denkmal direkt am Gebäude seines Dorfwirts. Fast 2000 Besucher strömten aus allen Richtungen in das kleine Oberndorf, das damals knapp 700 Einwohner zählte. Ein Volksfest für einen Volkshelden.
Almost 100 years later, on 4 June 1905, then came the impressive unveiling ceremony for the Josef Hager monument, directly by the building of his Dorfwirt inn. Almost 2000 visitors streamed into little Oberndorf from all directions – at the time, it had barely 700 inhabitants. A folk festival for a people's hero.
Seit etwa hundert Jahren stehe ich nun hier und erinnere an die Heldentaten von Josef Hager, Oberndorfs mutigstem Wirt. Als ich enthüllt wurde, strömten fast 2000 Besucher aus allen Richtungen in unseren kleinen Ort, um den tapferen Freiheitskämpfer zu ehren. Es war ein Volksfest für einen Volkshelden.
I have been standing here for about a hundred years now, and I remind people of the heroic deeds of Josef Hager, Oberndorf's bravest innkeeper. When I was unveiled, nearly 2,000 visitors flocked to our small town from all directions to honour the brave freedom fighter. It was a folk festival for a people's hero.